|
笑谈“尾牙” “尾牙”这个词是从那一天开始步入人眼的,现在应是没有人能说清楚了。我本人不是一个考古爱好者,也没那么多的时间去抛根问底。 不过,我听了这词,总觉得有点怪怪的。似乎用闽南语来翻译也觉得不对味。 比如说,既然农历腊月十六是传说中土地爷的最后一个生日纪念日,按理说,也就是一年中的最末的一个,把它翻成“末个”应该也是可以的吧。 但偏偏有趣的是,“尾”这个字的读音和“末”字同音同义。尾巴总是在后面,却也是常理,可以说是无可非议了。 可这个“牙”字的闽南话读音和“个”字的闽南话读音,据我所知,是不同的,相差甚远。一般闽南人都说:嘴里发(长)了几个嘴齿?而不说嘴里发(长)了几个牙。牙科医生叫齿科医生。牙膏叫齿膏。
牙在闽南话里还有一种读音,如国名“葡萄牙”就不叫葡萄“齿”了,而是发“鹅”和“阿”的拼音。 如果“牙”字发出闽南话“芽”字的读音,想了许久,终于发现了一词“象牙”的“牙”字。这也许是所谓的闽南语音的“文读”。你说怪不怪,并不是所有的动物的牙都是这读音,比如你要问老鼠“芽”是啥,闽南人…答不上来的。 或许你我都不是语言学家,媒体也不计较,酒家看在利润上,那就更不用说了。嘿嘿。说说而已。
“尾牙”这词从语义上说,要是北方来的朋友一看一听,还真以为是尾巴上长出牙了呢。哈哈。
话又说回来,管它怎么叫,咱打工的,这一顿免费的“尾牙宴”不吃白不吃,就算是打打“牙祭”也不错哦。就是岸兄弟友情提醒一句,万万不得贪杯狂饮滥醉,把吃进肚的“好料”又吐出来哦。呵呵 。
对了,“牙祭”这两字闽南话究竟如何读才是正宗的泉州话,我可说不上来,你呢?

|